It’s meme Monday! Can you think of a better way to pitch off the week other than some Moruze Senshinkoku?
Readers following the fall series of anime airing in Japan will recognize the video as various clips of Minorin from ToraDora remixed. Readers who have achieved a higher level of understanding in the one of the best cultures will hear the background music from Kirby Dreamland 3’s Sand Canyon level. If you happen to know katakana then you would have known the origin of the music from the title. For those of you not strongly adept in both spoken and written Japanese fear not, all will become clear.
The name ToraDora is a portmanteau, a a fairly popular item for the Japanese language. Tora means Tiger and Dora is Doragon, the phonetic Japanese spelling for Dragon. Tora comes from the two main characters Taiga (phonetic spelling of Tiger) and Ryuuji (Ryu = dragon) . So what does the titleof the video, 盛るぜ先進国とらドラ！【サンドキャニオン×みのりん】 translate to?
|盛るぜ||moruze||moru means to serve (food) and ze makes it a command.|
|先進国||senshinkoku||Advanced Country (IE a developed country, not 3rd world)|
It’s officially the time for the Winter Solstice, which signals the first day of winter. Perfect timing for a…
It would be too boring to just focus on winter so lets get all the seasons in one shot:
…I’m not sure what to discuss. I guess the cold winter has frozen my ideas up.
However, this VOCABLOID will still prove to be useful and entertaining. Seasons might not be discussed often in anime, they’re very popular for names. For example: if tack on 子 (ko, child) to the end of any one of the seasons you get 5 different feminine names to choose from. Yes, 5. Fuyuko could also be read as Touko. You could also shove a 目 (me) on to the end and find yourself with only 4 names, 冬目 would be read as Toume.
To further add to transmogrification of kanji, 花 (hana, flower) appended to the end of the seasons could yield the name: Akihana. Which easily makes sense unless you want to read the exact same name as Shuuka. Winter once again has two options: Touka and Fuyuka. Spring has to dance about (花夏) to make the Japanese names: Kanatsu, Hana and the unpopular reading Hanana. You could also recognize it as Haruka. If you’re in the business of destroying good anime you may read 花夏 as May instead of Haruka. Then again there are other issues with that show but we’ll leave it for someone else to discuss.
The kinda of names you can derive from the seasons is almost endless but that’s for another post. In the mean time feel free to distract yourself by drooling over the awesome line up of anime to come this winter season. I know I will.
It’s meme Monday! Can you think of a better way to spin off the week other than some Leek Spin?
Leek Spin (also known as Loituma Girl) combines Orihime from the series Bleach with a small segment from the Finnish band Loituma rendition of the classic Finnish folk song “Ievan Polkka”. Finish speaking readers will notice it is set to a part of the song where there are no actual Finish words being spoken. Leek Spin is set to the ad-lib section of the song, something similar to the American scat done in Jazz.
Technically speaking Loituma Girl makes a more correct name for the meme than Leek Spin. Orihime is in fact not spinning a leek (Allium ampeloprasum var. porrum) but a welsh onion (Allium fistulosum). Accuracies aside, leek spin is much easier to type and remember than Loituma girl. In my personal opinion Welsh Onion Spin doesn’t sound as good as leek spin does. Furthermore anime already has it’s awesome Welsh thing.
As we’ve learned from anime, spinning plus more spinning equals win. Leek Spin (and this) is not an exception. Spinzaku Spin isn’t the only meme that Leek Spin has spun off. Maybe just leek. Some of you may notice that this leek phenomena links to this Vocaloid character called Hatsune Miku but that’s for another post.
Leeks / Welsh Onions / Negi (ネギ) are popular with the Japanese because it’s a staple ingredient in many Japanese foods. If you were to base all of Germany on a single German youtuber then you could say leeks are popular with the Germans. Fortunetly there are other sources in which you can conclude its popularity with the Germans. Just not in the same way as the Japanese.
In this well composed animated gif we see Kururugi Suzaku from Code Geass doing an awesome spin kick that could rival the awesomeness that is Ryu’s Tatsumaki Senpuu Kyaku. The key difference between the two is that Ryu is a total 24/7 bad ass where as Suzaku is bad ass only sometimes. And if you pause Code Geass at the right moment Suzaku comes off as a questionable individual.
So the lesson is you don’t mess with someone as bad ass as Ryu but feel free to do as much as you like to Suzaku. Some of the shops are simple and some of them are fabulous. There are times when spinzaku is not bad ass and just a total ass.
Finally, it wouldn’t be meme Monday without some linkage to youtube. Here’s a link to the typical gif+music. If you’ve already seen the series then this clip adds on a little more to the previous clip for a lot more funny. Non-watchers of the show will probably not find it as funny. There’s also Spinzaku as a questionable Indivual, if that’s your sort of thing.
It’s meme Monday! Can you think of a better way to start off your week other than stealing the precious thing?
The flash movie I’ve linked may seem like a “normal” Japanese flash video filled with some poor English and German but it there is much more to it. Keen viewers may have noticed the “Presented by IOSYS” shown at beginning of the flash video. IOSYS is a group who produces flash movies and remixes. As the flash video shows, they are especially fond of remixing and animating characters and music from Toho Project, a Japanese shooter game done by Team Shanghai Alice. Shanghai Shanghai Shanhai. Needless to say, 2chan loves IOSYS music.
Like the American counterpart 4chan, 2chan produces quality. You have the fairly normal fan modified videos. Then you have the less normal videos where audio clips from animes are remixed to match the music. Then you have the plain crazy video where audio AND video are remixed. Yes, remixed video.
Critics might be quick to point out that watching the crazy video will steal something precious from them if you watch it the whole way through, even though no one knows exactly what precious thing was stolen. Keen Japanese speaking viewers will note the title of the crazy video translates to “Akira-sama aha*aha*aha* the precious balsamic vinegar”. What a great title. If you still haven’t bothered watching the crazy video then I would just like to say it makes about as much sense as the title does but tons more entertaining.
Then again, it takes a certain kind of individual to apprecaite that sort of thing. I Just happen to be such.
Happy Thanksgiving everyone!
The closest national holiday (time-wise) in Japan to America’s Thanksgiving would probably be kinrou kansha no hi (勤労感謝の日) literally Hard Work Gratitude Day. The word kansha can be interpreted as thankful/grateful/appreciative so you can twist the translation of kinrou kansha no hi to Labor Thanksgiving Day. While we’re on the subject of thanks, let us discuss “thank you”.
If you have the faintest of interest in anything Japanese then you should recognize the word arigato. Some people may also be familiar with the butchered “don’t touch my moustache” dou itashimashite. Let us add some sense to these senseless words adapted into American foreign jargon.
And now it’s time for VOCABLOID.
The full “Thank You Very Much” doumo arigatou gozaimasu has 3 parts to it much like the English translation and the most kick ass mecha to date.
doumo is most often used to mean “much” or “very”, especially in the context of thanks and sorry. You wouldn’t want to use doumo to say something like “I HAVE DOUMO MEGABYTES.” But if you accidentally said something that stupid that loud you might want to apologize with doumou sumimasen.
Aritgatou has a long(er) O sound at the end of it. It’s often misspelled as arigato. The misspelling probably stems from the people who have a personal fetish for macrons and type it out as arigatō only to drop the bar because ASCII is limited like that. And unlike doumo (dōmo for you macron lovers) it’s simple enough to translate directly to thank you. If you’re confused by this long O sound maybe a song can help. Then again the title of that song is spelled incorrectly but if you’re such a rockstar badass you can spell things however you want.
Now that we have doumo and arigatou we can combine the two and start singing words of thanks. You can use either one singly or together to say “thank you”. However this is most appropriate for informal or casual situations. If you’re excessively grateful, work in retail or find yourself in a formal situation you might want to throw a gozaimasu at the end of it. gozaimasu deserves a post of its own so I won’t go into excruciating detail on it. Just remember you can either use arigatou goazimasu or doumo arigatou gozaimasu to say thank you formally.
If you find yourself in the receiving end of an arigatou one of many things could be appropriate. If you’re still stuck in a formal situation you might want to reply with dou itashimashite. If everyone is formal and in need of thanks you could reply back with kochira koso arigatou goazimasu. Where in this context the kochira koso part translates to “it is I who should say so”. One should note it is rare for both the customer and cashier to be thankful for each other.
If you just bought something from a store and the cashier thanks you, just walk away. Yup, no need to say anything. That’s the culture of Japan. It’s similar to how you don’t tip when you’re in a restaurant in Japan. It’s insulting because you’re saying the employees aren’t paid enough.
- okkei – it’s okay
- ii yo – it’s fine
- iie iie – naw, naw
- iie iie souna koto iwanaide – no, no, don’t mention it
- ki ni shinai de – don’t worry
And that concludes this VOCABLOID. どうも –Doumo.
It’s meme Monday! Can you think of a better way to start off your week other than some Caramelldansen?
A brilliant mind on 4chan combined an animated gif from the Japanese adult visual novel Popotan with a song from a Swedish band, a song which so happens to be named Caramelldansen. Technically it existed on a website before it appeared on 4chan but as we all know, it’s not meme until it has appeared all over the place.
Not surprisingly it has appeared in Japan. The song Caramelldansen starts with lyrics along the lines of “oo oo waa oo oo waa”. Lyrics that resonated with Japan’s otaku culture. Of course going through the filter of Japan that produces things like Engrish and remixes, the lyrics and name of the meme ended up as “uu uu uumaa umaa” or ｳｯーｳｯーｳﾏｳﾏ if you can read Japanese.
In fact it was popular enough in Japan to have a small segment on Fuji News Network.
If you’re still interested in learning more about Caramelldansen you can take a look here which contains far more information than the overlord MUST-CITE moderators of wikipedia will allow.
First! Well… I just trolled my own blog. However I promise posts from here on out will be much better. In the mean time I will use this post to explain what greater things will come. This blog will be filled with anime and more anime goodness from yours truly, The Self Proclaimed Anime God (spAniGod for short). Anime goodness is not so much as following the latest and greatest series (although that will appear from time to time) but to discuss topics such as culture, language and history of anime and anime derivatives (memes). I proclaim myself to be a God of Anime because I watch too much! For those of you who find this interesting enough, YOROSHIKU. -よろしく！